Краткий толкователь

Ион 1

1 "И было..." (евр) - такое начало не означает, что книга является отрывком из другого, более обширного произведения. Так начинаются и многие др. книги ВЗ (Ис Нав, Руф, Суд. 1 Цар).

3 "Фарсис" (Тарсис) - финикийская колония в Испании, представлявшая для евреев как бы край света. Иона хочет скрыться туда, чтобы уклониться от своей миссии. "Иоппия" - современная Яффа.

5 Моряки принадлежат к разным народностям. Каждый верит в своего бога, но допускает существование и других могущественных богов. Сам Иона не принимает участия в молитвах, т. к. знает, что его побег "от лица Господня" греховен.

7 Древнее поверье: присутствие на корабле виновного в тяжком грехе угрожает кораблекрушением.

10-16 Автор изображает корабельщиков-язычников в привлекательном свете: они смущены неповиновением Ионы своему Богу (10), хотят его спасти (13), сами обращаются ко Господу (14) и, убедившись в Его могуществе, приносят Ему жертву и дают обеты (16).

Ион 2

1 "Повелел Господь большому киту проглотить Иону" - вопрос о том, реально ли это чудо, возникал неоднократно. Конечно, Творец, создавший морские чудовища, мог сделать и так, что человек, поглощенный одним из них, остался жив. Однако, наша вера во всемогущество Божие не обязывает нас к исключительно буквальному толкованию этого текста, филологический анализ показывает, что в Библии нет особого слова, обозначающего "кита". В ней названы по-евр тан и таннин - большие животные, как змеи, крокодилы, крупные рыбы. Ошибочно мнение, что Иона был проглочен китом: в кн говорится о даг гадол (евр), т. е. о большой, быстро размножающейся рыбе, что не может относиться к киту. Литературный анализ трудных мест Библии (Е. Galbiati, A. Piazza, Pafine difficili clella Bihhia. 11 ed., Milano 1966) помогает понять значение библейских образов и персонификации. Напр., в Иов 26 12 говорится, что Вседержитель "силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость". В евр тексте вместо слова "дерзость" стоит "Ра (х) ав" - мифологическое чудовище, о котором упоминается и в Пс 89 10-11 и у Ис 51 9. Авторы поясняют, что упоминание чудовища не есть остаток политеизма. Здесь образ - "параллель морю"... "поэтическая персонификация водной стихии" (стр 62). Русские переводчики так это и поняли, заменив название чудовища Ра(х)ав словами "дерзость моря" (Иов 26 12), хотя в переводе LXX стоит слово, переведенное в кн Ионы словом "кит". В псалме же (88 10-11) и у Ис (51 9) в русском тексте Библии содержится букв. перевод - Ра (х) ав, тогда как у LXX говорится о море, его силе и надменности. Из всего этого видно, что образ морского чудовища может быть рассматриваем как олицетворение морской бездны (см другие примеры в прим. к Ис 51 9). Переход от букв. смысла к образному легок в греч. яз., где "ихтос" означает морское чудовище, букв. его чрево, млекопитающее или рыбу, а "ихто" - морскую богиню. Выражения: "чрево преисподней" (Ион 2 3), "сердце моря" (ст 4), "бездна" (ст 6), "ад" (ст 7) - также указывают на образный язык рассказа. Потому нельзя отрицать, что "тот рассказ может, как и другие ВЗ-ные сказания и НЗ-ные притчи, иметь иносказательный смысл.

3-11 Молитва построена по принципу псалмов благодарения и представляет собою сочетание реминисценций из ряда псалмов.

Ион 3

3 "Великий у Бога" (букв, "пред Богом") - по-евр. "то самое сильное выражение превосходной степени.

Периметр стен исторической Ниневии достигал лишь 12 км. Ниневия кн Ионы "на три дня пути" - собирательный образ великой языческой державы.

Ион 4

1-5 Иона все же не хочет примириться с тем, что город помилован. Он желает ему гибели, так же как некоторые израильтяне желали гибели языческих царств.

6 Растение, которое вырастает за одну ночь до размеров дерева, неизвестно ботанике: оно является здесь элементом притчи (ср 4 10).

11 Урок, преподанный Ионе. Здесь выражается основная мысль книги. "Не умеющие отличить..." - младенцы. Упоминание о скоте (см 3 8) может служить указанием, что милосердие Божие распространяется на всю тварь.